ネイティブの人は "You, too." をよく使います。
Me, too. と You, too. の使い方はどのように違うのでしょうか❔
≪me, too≫
A:I want to go to Okinawa. 沖縄に行きたいなあ。
B:Me,too! 私も(行きたい)!
A:I like movies. 私は映画が好きです。
B:Me, too. 私も好き。
≪you, too≫
A:It was nice to meet you. あなたにお会いできてよかったです。
B: You, too. 私も(あなたにお会いできてよかった)です。
me, tooと間違えがち💧ですが、
これが me, too ではなく you, too になる理由が分かったらもう大丈夫!
この you,too を略していない文に戻すと、
It was nice to meet you, too. になるのです。
"It was nice to meet"の部分を略しているだけなので、「私もあなたにお会いできてよかったです。」という意味になります。
もしこれをme, too.と返してしまうと…
A:It was nice to meet you. あなたにお会いできてよかったです。
B:Me, too. (It was nice to meet me, too.)
→「私も私に会えてよかったです。」という意味になってしまいます。
では、
I want to see you. 「あなたに会いたいなぁ。」に対し、
「私も(あなたに会いたい)。」と返す時、Me, too. か You, too. どちらでしょうか?
× I want to see me, too. 私も私に会いたいです。
〇 I want to see you, too. 私もあなたに会いたいです。
→ 答えは You,too. となります。
"Have a good day!" と言われたら "You, too!"と返してみましょう🌟
Comments